ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੀਮੀਅਮ

ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੀਮੀਅਮ

“ਪਿਆਰੇ ਚੰਦਰਮਾ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਰੋ ਰਹੇ ਹੋ?”

“ਜੀਨੀ, ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਗਣਿਤ ਦੇ ਹੋਮਵਰਕ ਤੋਂ ਉਸਦੀ ਗਰਦਨ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦਰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ! ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਉਸਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?”

ਜੀਨੀ ਹੱਸ ਪਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੀਵੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਵਾਵਰੋਲੇ ਵਾਂਗ ਘੁੰਮਿਆ। “ਆਹ, ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚੰਦਰਮਾ! ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਲਈ ਡਾਕਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੇ ਡਾਕਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ!”

“ਜੀਨੀ! ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਦਰਦ ‘ਤੇ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਹੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ?” ਚੰਨ ਨੇ ਚੀਕਿਆ ਅਤੇ ਧੱਕਾ ਮਾਰਿਆ। “ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਇਸ ਨਾਲ ਕੀ ਸਬੰਧ ਹੈ? ਇਹ ਗਣਿਤ ਦਾ ਹੋਮਵਰਕ ਹੈ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ!”

ਜੀਨ ਨੇ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਰਗੜਿਆ ਅਤੇ ਹਉਕਾ ਭਰਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੋਮਵਰਕ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਰਾਖਸ਼ ਸੀ! “ਆਹ, ਚੰਦਰਮਾ, ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਦੀ ਗਰਦਨ ਵਿੱਚ ਦਰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ! ਗਰਦਨ ਵਿੱਚ ਦਰਦ ਇਹ ਕਹਿਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਹੁਤ ਚਿੜਚਿੜਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਗਰੀਬ ਭਰਾ ਦਾ ਹੋਮਵਰਕ ਉਸਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਉਸਦੇ ਸਬਰ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਸਰਵਾਈਕਲ ਰੀੜ੍ਹ ਦੀ ਨਹੀਂ!”

“ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਦੀ ਗਰਦਨ ਠੀਕ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਦਰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ?” ਚੰਦ ਹੱਸਿਆ।

ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ‘ਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਰਾਰਤੀ ਮੁਸਕਾਨ, ਜੀਨੀ ਨੇ ਨੇੜੇ ਝੁਕਿਆ. “ਯਕੀਨਨ, ਚੰਦਰਮਾ! ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੋਸਤ ਦੀ ਨੋਟਬੁੱਕ ਉਧਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ, ਗੰਦੀ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਭੱਜਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਭਰਾ ਇਸਦੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕੇ!”

ਚੰਨ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੌੜੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ। “ਜੀਨੀ… ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ? ਕੀ ਇਹ ਇੱਕ ਕਾਰਟੂਨ ਜਾਂ ਭੂਤ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਪਾਤਰ ਜਾਂ ਰਾਖਸ਼ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਗਲੇ ਵਿੱਚ ਡੰਡੇ ਬੰਨ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ?”

ਜੀਨੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨੂੰ ਫੁੱਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਹਿਲਾ ਦਿੱਤੀ। “ਨਹੀਂ, ਚੰਦਰਮਾ! ਕੋਈ ਡੰਡੇ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਭੂਤ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਰਾਖਸ਼ ਨਹੀਂ। ਤੁਹਾਡੀ ਕਲਪਨਾ ਜੰਗਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ! ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕੁਝ ਬਹਾਦਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਜੋਖਮ ਲੈਣਾ। ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦੀ ਨੋਟਬੁੱਕ ਲੈਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਗਲੀ ਪਾਰ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਜੋਖਮ ਲੈ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਦਾ ਇਹੀ ਮਤਲਬ ਹੈ!”

ਚੰਦ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਪਾਰ ਕਰ ਲਈਆਂ। “ਦਿਲਚਸਪ, ਜੀਨੀ… ਪਰ ਮੈਂ ਇਕੱਲੇ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਾਂਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣਾ ਪਵੇਗਾ!”

ਜੀਨੀ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੀਆਂ ਭਰਵੀਆਂ ਹਿਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। “ਜ਼ਰੂਰ, ਚੰਦਰਮਾ, ਪਰ ਤੇਰੇ ਭਰਾ ਦਾ ਦੋਸਤ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਆਹ, ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਯਾਦ ਹੈ, ਉਹ ਜੰਗਲ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ!”

“ਜੀਨੀ, ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ‘ਗਲੇ’ ਵਾਲੇ ਜ਼ੋਂਬੀ ਬਣ ਗਏ ਹੋ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਦਾ ਦੋਸਤ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਉਹ ਸਿਰਫ ਦੋ ਗਲੀਆਂ ਦੂਰ ਹੈ.”

“ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ‘ਗੁਆਂਢ’ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਚੰਦਰਮਾ.”

“ਕੀ ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਜੀਨੀ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਦੋਸਤ ਆਪਣਾ ਹੋਮਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੱਕੋ ਰਫ਼ਤਾਰ ਨਾਲ ਲਿਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਦੋਵੇਂ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਹਨ!”

ਜੀਨੀ ਹੱਸ ਪਈ। “ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਚੰਦਰਮਾ – ਬਿਲਕੁਲ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜਿੱਤਣ ਦਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਮੌਕਾ ਹੈ!”

“ਵਾਹ, ਜੀਨੀ! ਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੋਰ ਵੀ ‘ਉੱਚੇ’ ਸ਼ਬਦ ਹਨ?”

“ਹਾਂ, ਚੰਦਰਮਾ! ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਦੋ ਹੋਰ ਦੱਸਾਂਗਾ – ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਅਲਬਾਟ੍ਰੋਸ; ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਚੱਕੀ ਦੇ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗ ਹੋਣਾ। ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅਲਬਟ੍ਰੋਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਇੱਕ ਵੱਡੀ, ਭਾਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕਰਜ਼ੇ ਦਾ ਵਧਣਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਅਲਬਾਟ੍ਰੋਸ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਚੱਕੀ ਦੇ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗ ਹੋਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮਾਈਕਲ ਦੇ ਨਵੇਂ ਬੰਗਲੇ ‘ਤੇ ਉੱਚ EMI ਉਸ ਦੇ ਗਲੇ ਵਿੱਚ ਚੱਕੀ ਦਾ ਪੱਥਰ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।”

ਚੰਨ ਤਾੜੀ ਮਾਰ ਕੇ ਹੱਸਿਆ। “ਵਾਹ, ਜੀਨੀ! ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੋਂ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ!”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *