ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੀਮੀਅਮ

ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੀਮੀਅਮ

“ਜੀਨੀ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਨੀ ਦੇਰ ਕੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ? ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈਂਕੜੇ ਵਾਰ ਦੀਵੇ ਨੂੰ ਰਗੜ ਚੁੱਕਾ ਹਾਂ.”

“ਪਿਆਰੇ ਚੰਦਰਮਾ, ਮੈਂ ਆਰਕਟਿਕ ਉੱਤੇ ਉੱਡ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਦੇਰੀ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ?”

“ਜੀਨ, ਕੱਲ੍ਹ ਦੋ ਸੱਪ ਸਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਗਏ। ਅਸੀਂ ਡਰ ਗਏ। ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ; ਉਹ ਲੁਕੇ ਰਹੇ। ਫਿਰ ਇੱਕ ਬਜ਼ੁਰਗ ਸਾਡੇ ਘਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਗੇਂਦ ਵਰਗੀ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਇਆ। ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਸੱਪ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੈਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ.”

“ਚੰਨ, ਬਜ਼ੁਰਗ ਆਦਮੀ ਇੱਕ ਮਨਮੋਹਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ। ਉਸਨੂੰ ਮਨਮੋਹਕ ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਕਲਾ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਥੇ ‘ਸੁਹਜ’ ਸ਼ਬਦ ਵੱਖਰੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ, ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਮਨਮੋਹਕ ਕਰਨਾ। ਉਹ ਜੋ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬੰਸਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ‘ਪੁੰਗੀ’ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਉਚਾਰਣ ਪਨ-ਗੀ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਉਚਾਰਨ ‘ਪੁਨ-ਗੀ’ ਹੈ ਅਤੇ ‘ਗਬੇ’ ਅੱਖਰ ਦੇ ਨਾਲ ‘ਗਬੇ’ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ‘ਬਿਨ’ ਵੀ, ਸੱਪ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ;

“ਵਾਹ, ਜੀਨੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਦੀਵਾ ਰਗੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਇਸ ਘਟਨਾ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਧਿਆਪਕ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਜੀਨੀ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਝਾੜੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਕਰੀਟ ਦਾ ਫਰਸ਼ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਸੱਪ ਅਜੇ ਵੀ ਅੰਦਰ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਉਸ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਆਦਮੀ ‘ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।

“ਚੰਨ, ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਆਂਢੀ ‘ਘਾਹ ਵਿੱਚ ਸੱਪ’ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।”

“ਇਹ ਅਜੀਬ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਤਸੁਕ ਹਾਂ, ਜੀਨੀ। ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੱਪ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?”

“ਚੰਨ, ਇਹ ਇੱਕ ਕੋਝਾ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ‘ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ.”

“ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਚਾਚਾ ਜੀ ‘ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੋਣ ਲੱਗਾ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਸ ਨਾਲ ਚੰਗਾ ਵਿਹਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਬੇਵਫ਼ਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।”

“ਚੰਨ, ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਚਾਚਾ ‘ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਸੱਪ (ਜਾਂ ਸੱਪ) ਹੈ।’ ਦੋਵੇਂ ਮੁਹਾਵਰੇ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ‘ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੰਤਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।”

“ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਫਰਕ ਨਜ਼ਰ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਨੀ। ਇੱਕ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਇੱਕ ਸੰਭਾਵੀ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੂਸਰਾ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।”

“ਹਾਂ, ਚੰਦਰਮਾ। ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੋ।”

“ਜੀਨੀ, ਮੇਰੇ ਗੁਆਂਢੀ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਵਿਅਕਤੀ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹਿਮਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਮੇਸ਼ਾ ਤਿੱਖੇ ਅਤੇ ਆਲੋਚਨਾਤਮਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਸਦੇ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਧਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਤਿੱਖੀਆਂ ਅਤੇ ਭੈੜੀਆਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।”

“ਚੰਨ, ਗੈਰ-ਦੇਸੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਕਹਿਣ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਚਾਚੇ ਦੀ ‘ਸੱਪ ਦੀ ਜੀਭ ਹੈ’। ਇਸ ਵਾਕੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮਿਆਰੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ‘ਕਾਂਟੇ ਵਾਲੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ਹੈ’।”

“ਇਹ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ, ਜੀਨੀ। ਮੇਰਾ ਗੁਆਂਢੀ ਸੇਲਜ਼ਮੈਨ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਇਕ ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਤੇਲ ਵੇਚਿਆ, ਇਹ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਛੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦਿੱਤੀ, ਪਰ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪਿਆ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਉਹ ਵੇਚਦਾ ਹੈ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਅਤੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਮੇਰੀ ਮਾਂ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਖਰੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।”

“ਚੰਨ, ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਆਂਢੀ ‘ਸੱਪ ਦਾ ਤੇਲ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ’ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਵੇਚਦਾ ਹੈ ਉਹ ‘ਸੱਪ ਦਾ ਤੇਲ’ ਹੈ।’ 19 ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ, ਚੀਨੀ ਮਜ਼ਦੂਰ ਜੋੜਾਂ ਦੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਣੀ ਦੇ ਸੱਪਾਂ ਤੋਂ ਤੇਲ ਅਮਰੀਕਾ ਲਿਆਉਂਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਕੁਝ ਚਿਕਿਤਸਕ ਪ੍ਰਭਾਵ ਸਨ। ਕਲਾਰਕ ਸਟੈਨਲੀ ਵਰਗੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਬਦਲ ਗਿਆ, ਸਵੈ-ਸਟਾਇਲ ‘ਰੈਟਲਸਨੇਕ ਕਿੰਗ’, ਜਿਸ ਦੇ ਅਖੌਤੀ ਜਾਦੂਈ ਇਲਾਜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਸਲ ਸੱਪ ਦਾ ਤੇਲ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਫਿਰ ਤੋਂ, ‘ਸੱਪ’ ਤੇਲ’ ਇੱਕ ਨਕਲੀ ਉਪਾਅ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ‘ਸੱਪ-ਤੇਲ ਸੇਲਜ਼ਮੈਨ’ ਝੂਠੇ ਵਾਅਦੇ ਵੇਚਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਮਨਮੋਹਕ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।”

“ਜੀਨੀ, ਮੈਂ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਕਿ ਸੱਪ ਬਾਗ਼ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ‘ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਬਚਦੇ ਹਨ.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *